Span Web

Este es un blog dedicado a todo lo que pueda interesar a los estudiantes y profesores de español, escrito por un profesor de la Universidad de Rice, en Houston (Texas).

05 abril, 2014

Catálogo de voces hispánicas

Un recurso muy útil del Instituto Cervantes donde se puede apreciar la variedad de acentos del idioma español (y otros idiomas peninsulares):

http://cvc.cervantes.es/lengua/voces_hispanicas/default.htm

Para compartir con los estudiantes.

15 abril, 2013

Colección de vídeos de la Universidad de Texas en Austin

Una colección de vídeos bien interesante para poder usarlos con nuestros estudiantes:

"The SpinTX video archive provides access to selected video clips and transcripts from the Spanish in Texas Corpus, a collection of video interviews with bilingual Spanish speakers in Texas. Using SpinTX, you can search and tag the videos for features that match your interests, author language learning materials, and create and share your favorite playlists."


Recordaros también que el Center for Open Educational Resources and Language Learning de esta universidad...

http://coerll.utexas.edu/coerll/

tiene muchos recursos para varios idiomas.

14 abril, 2013

Sobre los MOOC

Los MOOC son "Massive Open Online Courses". Cada
vez hay más en español y gratuitos en la red:

http://en.wikipedia.org/wiki/Massive_open_online_course

Se puede encontrar muchos escribiendo algo como MOOC + Spanish en la red.

Quizás algunos sean aplicables a la enseñanza del español.

25 febrero, 2013

Catálogo de frases de la Universidad de Alicante

Más información en este enlace:

http://www.lapatilla.com/site/2013/02/25/catalogan-frases-de-paises-hispanos-para-el-aprendizaje-del-espanol/

Texto:

Febrero 25, 2013 11:46 am

La Universidad de Alicante (UA) está catalogando miles de frases hechas de países hispanohablantes con la finalidad de elaborar una base de datos de expresiones fijas en castellano, las llamadas diatópicas, que sirva para el aprendizaje de esta lengua.
Fuentes de la institución académica explicaron hoy que "aprender español requiere de conocer las expresiones típicas usadas en un determinado país hispanohablante, cambiantes según la zona geográfica".
Esta necesidad es la que está resolviendo el grupo Fraseología y Traducción Multilingüe (Frasytram) de la UA, con la investigación del proyecto de I+D "Estudio lingüístico diatópico y traductológico de las construcciones verbales fijas más usuales en español".
El objetivo final es elaborar una base de datos de expresiones fijas en castellano, las llamadas diatópicas, que incluyen, además de las propias de España, las empleadas en América Latina, centrándose en Perú, Argentina y México, según un comunicado de la UA.
Los resultados del proyecto serán de aplicación práctica tanto para la enseñanza del castellano como lengua como para la traducción automática.
"Agarrar de cachiche" significa en Argentina abusar de la buena voluntad de alguien, mientras "agarrarse de las mechas" es una frase hecha en México para decir que están peleando, sobre todo en caso de las mujeres, y que tiene también su variante "agarrarse del chongo".
Estas frases muestran cómo existen numerosas expresiones diatópicas muy utilizadas en sus respectivas áreas lingüísticas de influencia, que no vienen reflejadas en los diccionarios consultados y plantean problemas de comprensión y de traducción a los usuarios del español, según las mismas fuentes.
El proyecto de Frasytram parte de una primera base de datos con unas 18.000 construcciones verbales recopiladas, caracterizadas por su fijación, en su mayoría del español peninsular, que ya desarrolló el grupo a partir de trabajos de investigación anteriores.
Su versatilidad permite localizar en varios campos semánticos numerosas expresiones fraseológicas españolas ,junto con sus respectivas equivalencias en alemán, árabe, catalán, francés, inglés o italiano, entre otras lenguas.
Los investigadores distinguen dos corpus textuales para crear la base de datos, uno a partir de periódicos y otro tomando obras literarias de autores de lengua hispana del siglo XX.
La idea es buscar las expresiones que aparecen en la base de datos que ya tenían, determinar las más frecuentes y fijarlas como las que se enseñen a los estudiantes que están aprendiendo español a nivel académico.
La forma de hallarlas es "vaciando diccionarios", ya que la fuente fiable es el buen diccionario que recoja la expresión, ha explicado el director del departamento de Traducción e Interpretación de la UA y coordinador del proyecto como investigador principal, Pedro Mogorrón Huerta.
Mogorrón Huerta reveló que, desde el inicio del estudio, en enero de 2012, encontraron ya alrededor de 7.000 expresiones hispanoamericanas.
Frasytram está integrado por veinte personas, entre las que participa personal de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (BUAP) de México, de la Universidad Ricardo Palma de Lima (Perú) y un investigador doctorando que está estudiando las expresiones en Argentina. EFE
 

17 febrero, 2013

Las faltas de ortografía son importantes

Artículo para compartir con los estudiantes:

http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/02/16/actualidad/1361037969_843190.html

para convencerlos de la importancia de escriir correctamente.

29 enero, 2013

El palabrero de RNE

Uno de mis programas favoritos de Radio Nacional
de España. Ideal para motivar a los estudiantes
con las historias curiosas de las palabras:

http://www.rtve.es/alacarta/audios/el-palabrero/

Además, son todos audios muy cortitos.

27 enero, 2013

Ahora los españoles son los que emigran

Esta es una noticia de lo más interesante para
discutirla con los estudiantes porque como pueden
imaginar da pie a muchísimos temas:

http://m.apnews.com/ap/db_268744/contentdetail.htm?contentguid=wMLleBCf

La noticia coincide con una cumbre entre países
de la Unión Europea y Latinoamérica en Chile.